
大寶伏藏TD132རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་སྨན་མཆོད་འབུལ་བའི་ཚུལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། སྨན་མཆོད།
5-44-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་སྨན་མཆོད་འབུལ་བའི་ཚུལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། སྨན་མཆོད།
༄༅། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་སྨན་མཆོད་འབུལ་བའི་ཚུལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎེ་བྷྱཿ འདིར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་སོ་སོའི་སྨན་མཆོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འདི་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ། །གྲགས་ཆེན་གསལ་བའི་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གསང་བདག་དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ། །ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས། །སེམས་ཀློང་མན་ངག་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཅན་དྲ་མ་ལྔ། །རྒྱལ་པོ་ཛཿདང་བདེ་བ་གསལ་མཛད་སོགས། །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། །ལས་ཀྱི་དབང་མོ་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་སོགས། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ཤིང་རྟ་ཆེ་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་དང་། །ཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྨད་བྱུང་སློབ་དཔོན་བཅས། །ཐུབ་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཚན་
5-44-1b
མཆོག་བརྒྱད་དང་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་བེ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ སོ་ཟུར་གནུབས་ཉང་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དུས་གསུམ་མཁས་གྲུབ་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ ཁྱད་པར་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་ཚུལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དགུ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད་སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱོག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD132《供养三根本海之甘露云》
三根本（上师、本尊、空行）之药供
顶礼上师、本尊、空行众！
此处为供养三根本、护法海众甘露药供之仪轨。可于各传承之伏藏药供后，接续念诵此仪轨。
普贤金刚持，五部如雪山，
声名远播，显明导师十二尊。
遍布虚空，诸佛意传承，
敬献药供，祈赐予加持与成就！
嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，五，甘露，空行母，吃）
秘密主，极喜金刚，文殊师利星哈，
智经，二十一位贤哲等。
心髓，口诀，表法传承上师众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
三族姓尊，具种姓五部母，
国王渣，以及乐明尊等。
随后瑜伽士，百千聚会众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
妩媚金刚，以及佛陀密，
事业自在母，八大持明等。
经续与修部，大车轨导师，
敬献药供……嗡 萨瓦……
事续行续瑜伽，明咒成就者，
赡洲之庄严，殊胜之导师众。
照亮能仁教，殊胜明灯众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
三根本海之主，颅鬘力金刚，
八胜名，以及十二化身等。
桑耶幻化网，坛城轮之众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
无垢友，堪布菩提萨埵大菩萨，
法王父子，贝若扎纳，措嘉等。
化身君臣，译师班智达众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
索、祖、努、娘等伏藏师海众，
具足教敕、伏藏、净相之转法轮者。
过去、现在、未来之贤哲成就者，
敬献药供……嗡 萨瓦……
尤其总集一切皈处之本体，智慧身，
于所化众前，显现为殊胜善知识。
恩德无与伦比之根本上师，
敬献药供……嗡 萨瓦……
金刚萨埵，密集金刚幻化网，
饮血九尊，五部，三族姓等。
六部续之本尊坛城众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
经教证法之本体，
遍布十方之僧伽众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
护法神众，以及誓言护法众，
敬献药供……嗡 萨瓦……
祈愿以此善业，
上师本尊空行护法众，
息增怀诛四事业，
无碍成就愿吉祥！
嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿
（念诵此药供仪轨时，可随力念诵各种赞颂祈祷文。）

【English Translation】

Great Treasure of the Northern Tradition TD132: A Method of Offering Medicine to the Ocean of the Three Roots, Called 'A Cloud of Nectar'
The Three Roots (Guru, Deva, Dakini) - Medicine Offering
Namo Guru Deva Dakini Gana Bhya!
Here is the method of offering nectar medicine to the assembly of the Three Roots and Dharma Protectors. This should be added after the medicine offering of each of the revealed and transmitted teachings.
Samantabhadra Vajradhara, the five families like great snow mountains,
The twelve great and famous, clear teachers,
To the lineage of the Buddhas' intention pervading the sky,
I offer medicine; please grant blessings and accomplishments!
Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: All, Five, Nectar, Dakini, Eat)
Secret Lord, Garab Dorje, Manjushri Simha,
Jnana Sutra, the twenty-one scholars,
To the Lamas of the Mind Stream, Oral Instructions, and Symbolic Lineage,
I offer medicine... Om Sarva...
The three family bodhisattvas, the five lineage mothers,
King Ja and Dewa Salje,
To the hundreds of thousands of subsequent yogis,
I offer medicine... Om Sarva...
Gekpa Dorje, Sangye Sangwa,
Lekyi Wangmo, the eight Vidyadharas,
To the great chariots of the Tantras and Sadhana sections,
I offer medicine... Om Sarva...
To the Kriya, Charya, Yoga, and Vidyadhara Siddhas,
The ornaments of Jambudvipa, the marvelous teachers,
To the supreme lamps that illuminate the teachings of the Buddha,
I offer medicine... Om Sarva...
The master of the ocean of the Three Roots, Thotreng Tsal,
The eight supreme names and the twelve emanations,
To the wheel of the net of illusions of Samye,
I offer medicine... Om Sarva...
Vimalamitra, the great Abbot Bodhisattva,
The Dharma King and his sons, Vairochana, Tso Gyal,
To the assembly of incarnate lords, ministers, translators, and panditas,
I offer medicine... Om Sarva...
So, Zur, Nub, Nyang, and the ocean of treasure revealers,
Those who turn the wheel of Dharma of the revealed and transmitted teachings and pure visions,
To the scholars and accomplished ones who have appeared in succession in the three times,
I offer medicine... Om Sarva...
Especially the embodiment of all refuges, the wisdom body,
Appearing to those to be tamed as the supreme spiritual friends,
To the root Lama whose kindness is incomparable,
I offer medicine... Om Sarva...
Vajrasattva, the net of illusions of Guhyasamaja,
The nine blood-drinking deities, the five families, the three families,
To the mandala assembly of the Yidams of the six classes of Tantra,
I offer medicine... Om Sarva...
The essence of the scriptures and realizations of the sacred Dharma,
To the Sangha assembly pervading the ten directions,
I offer medicine... Om Sarva...
To the Dharma Protectors and the oath-bound protectors,
I offer medicine... Om Sarva...
By this virtue,
May the Gurus, Devas, Dakinis, and Dharma Protectors,
Accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing,
Without any obstacles, may it be auspicious!
Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi
(While reciting this medicine offering, one can recite various praises and prayers as much as possible.)

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དུས་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་སློབ་མར་བཅས། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར། །སྨན་མཆོད་༴ ཨོཾ་སརྦ་༴ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་
5-44-2a
རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ །མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ བླངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལས་བརྒྱུད༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་ལྕེས་མྱོང་བས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་བརྟན་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་པའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ལ་སྦྱར་ཆོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
圣地之时，与诸佛及子弟学徒等，于皈依处如海之三宝大云前，献上甘露妙供。嗡 萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）
三处勇士空行母，金刚护法财神藏地主，轮回涅槃无别胜者之坛城，献上甘露妙供，祈赐加持与成就。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡康 卡嘿（藏文，梵文罗马拟音：Om Sarva Pañca Amrita Kha Kham Khahi）
如是供养。获得成就之法：嗡 阿 吽！以拇指与无名指作日月印，取诸佛之成就甘露三字，经由金刚舌之吽字传递，充满全身，令智慧增长。卡雅 悉地 嗡（藏文，梵文罗马拟音：Kāya siddhi Om，汉语字面意思：身成就 嗡）！瓦嘎 悉地 阿（藏文，梵文罗马拟音：Vāka siddhi Ā，汉语字面意思：语成就 阿）！ चित्ता सिद्दि हुं（藏文，梵文天城体：चित्ता सिद्दि हुं，梵文罗马拟音：Citta siddhi Hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽）！
如是念诵，以甘露滴触碰三处，最后以金刚舌品尝，思维获得并稳固一切灌顶、加持与成就。此乃视为可应用于一切噶玛与伏藏事业之法，莲师欢喜之眷属钦哲旺波所著。愿一切成就增长！

【English Translation】
At this sacred time, with all Buddhas, their disciples, and students, before the great cloud of the Refuge, the ocean of the Three Jewels, I offer the nectar of supreme offerings. Om Sarva (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，English literal meaning: all)
To the heroes and yoginis of the three places, the Vajra protectors, wealth deities, and lords of treasures, to the mandala of the Victorious Ones, inseparable from Samsara and Nirvana, I offer the nectar of supreme offerings, bestow blessings and accomplishments. Om Sarva Pañca Amrita Kha Kham Khahi
Thus I offer. The method for obtaining accomplishment: Om Ah Hum! With the thumb and ring finger forming the mudra of the sun and moon, taking the three syllables of the nectar of accomplishment from the assembly of deities, passing through the Hum of the Vajra tongue, filling the entire body, may wisdom increase. Kaya Siddhi Om (藏文，梵文罗马拟音：Kāya siddhi Om，English literal meaning: Body accomplishment Om)! Vaka Siddhi Ah (藏文，梵文罗马拟音：Vāka siddhi Ā，English literal meaning: Speech accomplishment Ah)! Citta Siddhi Hūṃ (藏文，梵文天城体：चित्ता सिद्दि हुं，梵文罗马拟音：Citta siddhi Hūṃ，English literal meaning: Mind accomplishment Hum)!
Thus reciting, touching the three places with the drop of nectar, and finally tasting with the Vajra tongue, think that all empowerments, blessings, and accomplishments are obtained and stabilized. This is considered a method that can be applied to all Karma and Terma activities, written by Khyentse Wangpo, a joyful servant of Padmasambhava. May all accomplishments increase!

--------------------------------------------------------------------------------

